Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
风入枯藜衣袂凉。 江枫园柳半青黄。 洗车飞雨带天香。 世事一场真大梦,宦情都薄似秋光。 竹洲有酒可徜徉。
斜阳波底湿微红。 朱栏翠袖倚轻风。 平平山色有无中。 俯首微官真自缚,高飞远举羡冥鸿。 何时一艇大江东。
茅舍疏离出素英。 临风照水眩精神。 娟娟新月又黄昏。 削约寒枝香未透,细看频嗅独消魂。 为谁消瘦不禁春。
暖日和风并马蹄。 畦秧陇麦绿新齐。 人家桑柘午阴迷。 山色解随春意远,残阳还傍远山低。 晚风归路杜鹃啼。
帘额风微紫燕通。 楼头柳暗碧云重。 玉人争劝玉西东。 醉拥雕鞍金蹀躞,夜归花院玉葱茏。 归心何事与山浓。
已是青春欲暮天。 酒愁离恨不禁添。 尊前休说见郎难。 别后要知还有意,生前莫道便无缘。 雁来频寄小蛮笺。
汗褪香红雪莹肌。 装馀静丽雾裁衣。 晚凉新浴倚栏时。 帘卷轻风斜虿发,杯深新月堕蛾眉。 此时风味许谁知。
懒向沙头醉玉瓶。 唤君同赏小窗明。 夕阳吹角最关情。 忙日苦多闲日少,新愁常续旧愁生。 客中无伴怕君行。