A poesia Tang representa o auge da poesia clássica chinesa, com grandes poetas como Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, Wang Wei e Meng Haoran.
兵發日,風吼忽雷鳴。 戰馬盡驚旗倒折,前程必有賊來迎,大戰血交幷。
兵發日,雲氣與雷聲。 雲趁我軍雷逐後,天威神助大軍行,此去必須贏。
兵發日,雷動我軍營。 天助威靈軍得勝,若居彼上我勞軍,審細聽其聲。
冬三月,何事忽雷鳴?只利客居(川本作「軍」)非利主(辛本、川本作「土」),高旗先舉定須贏,後戰必無成。
雷霹靂,樹木及諸般。 若在彼軍營寨上,天威殺氣我難當,移寨始爲安。
營寨上,雷止一聲鳴。 定是命來應迅速,不然急詔事叮嚀,上將好詳聽。
營郡邑,天上忽雷鳴(辛本、川本作「聲」)。 欲似雷鳴還不是(辛本、川本作「似」),多應土地注長(二字據辛本、川本補)傾,否則(辛本、川本作「即」)戰將爭。
兵發日,風送逆雷聲。 天意欲將(京本作「顯然」)兵仔細,不宜先舉恐傷危,遇敵恐(京本作「必」)遭摧。 (京本注:夫雷霆者,天地之成,震則以驚萬物,兵者尤宜祭之。...