Сун Цы является важной частью древней китайской литературы, известной наряду с танской поэзией как «двойные вершины», с мастерами Су Ши, Синь Цицзи и Ли Цинчжао.
五云深处蓬山杳。 寒轻雾重银蟾小。 枕上挹馀香。 春风归路长。 雁来书不到。 人静重门悄。 一阵落花风。 云山千万重。
青梅又是花时节。 粉墙闲把青梅折。 玉镫偶逢君。 春情如乱云。 藕丝牵不断。 谁信朱颜换。 莫厌十分斟。 酒深情更深。
休把身心撋就。 著便醉人如酒。 富贵功名虽有味,毕竟因谁守。 看取刀头切藕。 厚薄都随他手。 趁取日中归去好,□莫待、黄昏后。
点缀叶间如绣。 开傍小春时候。 莫把幽兰容易比,都占尽、人间秀。 信是眼前稀有。 消得千锺美酒。 只有些儿堪恨处,管不似、人长久。
梦断难寻,酒醒犹困,那堪春暮。 香阁深沈,红窗翠暗,莫羡颠狂絮。 绿满当时携手路,懒见同欢处。 何时却得,低帏昵枕,尽诉情千缕。
紫燕衔泥,黄莺唤友。 可人春色暄晴昼。 王孙一去杳无音,断肠最是黄昏后。 宝髻慵梳,玉钗斜溜。 凭阑目断空回首。 薄情何事不归来,谩教折尽庭前柳。
一别芳容,五经寒暑。 回文欲寄无鳞羽。 多情犹自梦中来,向人粉泪流如雨。 梦破南窗,愁肠万缕。 那听角动城头鼓。 人生弹指事成空,断魂惆怅无寻处。
夜雨滴空阶。 想见尊前赋咏才。 更觉鸣蛙如鼓吹,安排。 惆怅流光去不回。 万事已成灰。 只这些儿尚满怀。 刚被北风吹晓角,相催。 不许时间入梦来。