Сун Цы является важной частью древней китайской литературы, известной наряду с танской поэзией как «двойные вершины», с мастерами Су Ши, Синь Цицзи и Ли Цинчжао.
明日又还重九,黄昏小雨疏风。 菊英萸糁一尊同。 付与今宵号梦。 寒意梧桐叶上,客愁画角声中。 小楼何日却从容。 千里此情应共。
雨晴风定。 一任春寒逞。 要勒群芳未醒。 不废梅花,晚来妆面靓。 曲阑斜凭。 水栏临清镜。 翠竹箫骚相映。 付与幽人,巡池看弄影。
东风罨岸进船难。 酒醒篆香残。 不堪客里无绪,那更晚来寒。 思往事,耿无眠。 掩屏山。 夜深人静,何处一声,月子弯弯。
素衣苍狗不成妍。 何意妒蝉娟。 不知高处难掩,终自十分圆。 涵万象,独当天。 照无边。 乾坤呈露,何况人间,大地山川。
芙蓉深径小肩舆。 相并语徐徐。 红妆著处迎笑,遮路索踟蹰。 锦步障,绣储胥。 绕重湖。 更添月照,人面花枝,疑在蓬壶。
十分风味似诗人。 有些子太清生。 只应最嫌俗子,消瘦却盈盈。 风乍静,雪初晴。 月微明。 泊然疏淡,莫是无情,作个关情。
翠竹如屏,浅山如画。 小池面、危桥一跨。 著棕亭临水,宛然郊野。 竹篱茅舍。 好是天寒,倍添幽雅。 正雪意、垂垂欲下。 更朦胧月影,弄明初夜。 梅花动也。
风又雨。 吹面落花红舞。 把酒不禁春思苦。 别离闻杜宇。 叠嶂楼头佳处。 犹想襞笺容与。 思入云山便好语。 莫辞频寄取。