Сун Цы является важной частью древней китайской литературы, известной наряду с танской поэзией как «двойные вершины», с мастерами Су Ши, Синь Цицзи и Ли Цинчжао.
鸿来燕去。 又是秋光暮。 冉冉流年嗟暗度。 这心事还无据。 寒窗露冷风清。 旅魂幽梦频惊。 何日利名俱赛,为予笑下愁城。
秋容眼界。 随寓浑堪爱。 远岫连天横淡霭。 望断孤鸿飞外。 夕阳红树林坰。 重重锦障横陈。 一段江南景色,倩谁为下丹青。
霁霭迷空晓未收。 羁馆残灯,永夜悲秋。 梧桐叶上三更雨,别是人间一段愁。 睡又不成梦又休。 多愁多病,当甚风流。 真情一点苦萦人,才下眉尖,恰上心头。
此日知何日,他乡忆故乡。 乱山深处过重阳。 走马吹花、无复少年狂。 黄菊擎枝重,红茱湿露香。 扁舟随雁过潇湘。 遥想莱庭、应恨不同觞。
老去悲秋人转瘦。 更异乡重九。 人意自凄凉,只有茱萸,岁岁香依旧。 登高无奈空搔首。 落照归鸦后。 六代旧江山,满眼兴亡,一洗黄花酒。
西风转柂蒹葭浦。 客愁生怕秋阑雨。 衾冷梦魂惊。 声声滴到明。 不眠敧枕听。 故故添新恨。 新恨有谁知。 天寒雁正稀。
炊烟一点孤村迥。 娇容敛尽天容净。 雁字忽横秋。 秋江泻客愁。 银钩空寄恨。 恨满凭谁问。 袖手立西风。 舟行秋色中。
雨滴梧桐点点愁。 冷催秋色上帘钩。 蛩声何事早知秋。 一夜凉风惊去燕,满川晴涨漾轻鸥。 怀人千里思悠悠。