Сун Цы является важной частью древней китайской литературы, известной наряду с танской поэзией как «двойные вершины», с мастерами Су Ши, Синь Цицзи и Ли Цинчжао.
烧灯已过禁烟前。 春信递相传。 柳暗乍迷津路,花暄欲照江天。 天涯宾主,相逢老矣,一笑欢然。 晚岁许同庐社,西风不买吴船。
长松擎月与天通。 霜叶乱惊鸿。 露炯乍疑杯滟,云生似觉衣重。 江南胜处,青环楚嶂,红半溪枫。 倦客会应归去,一亭长枕寒空。
几枝筇竹半烟云。 钟鼓醉中闻。 千点好山馀思,一湾流水能分。 多情皓月,轮栖夜午,光动风文。 看取清闲宾主,犹胜富贵封君。
新凉溪阁暮山重。 水月共空濛。 九转不须尘外,三峰只在壶中。 他年盛业,云间可望,林下难逢。 记取芗林岩洞,何如于越秋风。
西城烟雾一重重。 潇洒便秋风。 巧妒玉人装髻,无如禁钥难通。 新声窈眇,怨传楚些,娇并吴宫。 夜久三星为粲,皓娥宁为君容。
展屏山色翠连空。 潇洒冠闽中。 背郭元无尘事,披襟时有清风。 君侯雅致,临流句丽,爱月情锺。 乐府直追欧老,堂名新自陶翁。
堂成开宴日无空。 景占四时中。 画栋翬飞星汉,雕阑锁断花风。 薰人和气,清谈四坐,雅量千锺。 早晚催归天仗,往来还记溪翁。
相思两地费三年。 明月几回圆。 鸥鸟不知许事,清江仍绕青山。 尊前歌板,未终金缕,已到阳关。 趁取腊前归去,梅花不奈春寒。