📜

บทกวีซ่งซี

ซ่งซีเป็นส่วนสำคัญของวรรณคดีจีนโบราณ ซึ่งรู้จักกันในชื่อ "ยอดเขาแฝด" ควบคู่ไปกับบทกวีถัง Ci มีต้นกำเนิดในสมัยราชวงศ์ถังและเจริญรุ่งเรืองในสมัยราชวงศ์ซ่ง โดยมีปรมาจารย์เช่น Su Shi, Xin Qiji และ Li Qingzhao

好事近无名氏

篱落晓来霜,花嫩不禁寒力。 脉脉自摇疏影,印一奁空碧。 天生潇洒谢夫人,绝世有谁识。 何必嫣然一笑,已倾城倾国。

อ่านเพิ่มเติม
好事近无名氏

更一声啼鸟。

อ่านเพิ่มเติม
好事近向滈

清晓渡横江,江上月寒霜白。 寂寞断桥南畔,有一枝春色。 玉肌孤瘦恰如伊,此际转相忆。 且道这些烦恼,看几时休得。

อ่านเพิ่มเติม
好事近程大昌

日绎五千言,未说年龄可续。 且得襟期萧散,远氛嚣宠辱。 鬓须白尽秀眉生,来伴老眸绿。 人道雪霜林里,有翠松鲜竹。

อ่านเพิ่มเติม
好事近程大昌

绿鬓又红颜,谁道年周甲子。 两婿□□蓝绶,那一儿何虑。 只今卜筑水晶宫,归安好名义。 金紫珈笄偕老,备长生福贵。

อ่านเพิ่มเติม
好事近程大昌

白屋到横金,已是蟠桃结子。 更向仕途贪恋,是痴人呆虑。 水晶宫里饭莼鲈,中菰第一义。 留得鬓须迟白,是本来真贵。

อ่านเพิ่มเติม
好事近程大昌

桃柳旧根株,春到红蔫绿茁。 一似老年垂白,带少容黳发。 浮家泛宅在他乡,难得会瓜葛。 幸对此番乐饮,任宵分明发。

อ่านเพิ่มเติม
好事近程大昌

盥水结冰花,老眼於今重见。 一似琢成水玉,向冻盆游泛。 天公作事有何难,要花花便现。 且把重春留住,变苍黎容面。

อ่านเพิ่มเติม