🏯

บทกวีเพลงที่สมบูรณ์

บทกวีเพลงสืบทอดประเพณี Tang ในขณะที่กำลังสร้างสรรค์สิ่งใหม่ โดยมีกวีผู้ยิ่งใหญ่เช่น Su Shi, Huang Tingjian, Lu You และ Yang Wanli ก่อให้เกิดรูปแบบบทกวีเพลงที่เป็นเอกลักษณ์ซึ่งเป็นที่รู้จักในด้านความลึกทางปรัชญา

偈頌十一首 其五釋了演

今朝四月初一,即辰孟夏漸熱。 伏惟大衆增休,各各眼橫鼻直。 若謂世諦流通,燋盤重添艾灸。 若作佛法商量,瞎漢扶籬摸壁。 還相委悉麽,只爲分明極。

อ่านเพิ่มเติม
偈頌十一首 其六釋了演

前來半斤,後來八兩。 斤兩分明,一對漆桶。

อ่านเพิ่มเติม
偈頌十一首 其七釋了演

時當亞歲,節屆書雲。 不萌枝上喚春歸,無影樹頭增秀色。

อ่านเพิ่มเติม
偈頌十一首 其八釋了演

臘月一,雪凍草枯,水寒冰結。 黄河絕流,虛空迸裂。 若將此語定綱宗,敢保老兄猶未徹。

อ่านเพิ่มเติม
偈頌十一首 其九釋了演

四海共遵靈鷲制,九旬禁足自蕭然。 饑餐渴飲隨緣過,禪道是非掃一邊。 知我者謂我深錐痛劄,不知我者謂我弔影揚鞭。 畢竟如何,月中丹桂和根拔,水底泥牛驀角牽。

อ่านเพิ่มเติม
偈頌十一首 其一○釋了演

即心即拂,千山萬水。 非心非佛,草窠裏輥。 向上一路千聖,不傳熱椀鳴聲。 三邊若得渾無事,四海何愁不太平。

อ่านเพิ่มเติม
偈頌十一首 其一一釋了演

踢倒飛來回首去,倒騎佛殿出皇都。 須知此外封疆闕,八面騰騰任卷舒。

อ่านเพิ่มเติม
頌古三首 其一釋了演

倒握毒蛇橫古路,背騎猛虎舞三臺。 收來放去無多子,鐵眼銅睛被活埋。

อ่านเพิ่มเติม