🏯

บทกวีเพลงที่สมบูรณ์

บทกวีเพลงสืบทอดประเพณี Tang ในขณะที่กำลังสร้างสรรค์สิ่งใหม่ โดยมีกวีผู้ยิ่งใหญ่เช่น Su Shi, Huang Tingjian, Lu You และ Yang Wanli ก่อให้เกิดรูปแบบบทกวีเพลงที่เป็นเอกลักษณ์ซึ่งเป็นที่รู้จักในด้านความลึกทางปรัชญา

山居雜詩九十首 其二七曹勛

士不遠千里,訪我村落中。 話舊語益密,論交顔不紅。 酒炙乏供給,近製相延容。 白飯與青芻,且餉馿與僮。

อ่านเพิ่มเติม
山居雜詩九十首 其二八曹勛

栽竹勿傍牆,種蕉莫近砌。 頃之根蔓延,寖乃壞階戺。 扶疏宛成趣,茂密相映蔽。 操刀時遣獠,洗削去蓊翳。

อ่านเพิ่มเติม
山居雜詩九十首 其二九曹勛

朝來天無風,秋暘劇炎銳。 當年屏翳動,松竹發清吹。 風豈憐我老,飄蕭翔異氣。 泠然濯煩襟,蘇息殆天意。

อ่านเพิ่มเติม
山居雜詩九十首 其三○曹勛

平生文字飲,真積力已久。 溫故忽若醉,卯飲不待酒。 昏然亟步武,快哉繞衡陋。 水闊夕陽紅,雨餘羣山秀。

อ่านเพิ่มเติม
山居雜詩九十首 其三一曹勛

閑時謁墳山,小築真隠麓。 怪來少清景,頗似闕脩竹。 荷鋤斸雲烟,移種扶疏綠。 亭亭纔數根,一掃羣樸樕。

อ่านเพิ่มเติม
山居雜詩九十首 其三二曹勛

閩浙風土異,九日未見菊。 豐枝閟秀色,細蓓凄已綠。 當樽折野蘂,氣味亦棖觸。 詎知三徑中,采采不一足。

อ่านเพิ่มเติม
山居雜詩九十首 其三三曹勛

人惠九臯禽,應節每對舞。 縶彼雲漢心,成我閑靜趣。 六翮不忍剪,深徑任翔翥。 一舉遨天風,應到逍遥處。

อ่านเพิ่มเติม
山居雜詩九十首 其三四曹勛

流泉墮石壁,清韻傳幽林。 詎知水石韻,可契琴筑音。 支筇聽之久,凉風吹衣襟。 更待月下來,同我清夜吟。

อ่านเพิ่มเติม