🏯

บทกวีเพลงที่สมบูรณ์

บทกวีเพลงสืบทอดประเพณี Tang ในขณะที่กำลังสร้างสรรค์สิ่งใหม่ โดยมีกวีผู้ยิ่งใหญ่เช่น Su Shi, Huang Tingjian, Lu You และ Yang Wanli ก่อให้เกิดรูปแบบบทกวีเพลงที่เป็นเอกลักษณ์ซึ่งเป็นที่รู้จักในด้านความลึกทางปรัชญา

出郭蕭立之

野徑村平樹,人家石斷流。 南雲偏有瘴,楚水欲無秋。 素履行忠信,浮生任去留。 尊前古今意,吾道信悠悠。

อ่านเพิ่มเติม
丙辰歲起蕭立之

雪意蘇寒瘴,雲陰失夕陽。 微官遠兄弟,愁鬢入風霜。 故國梅花夢,新年竹葉觴。 不眠應守歲,燈影隔鄰牆。

อ่านเพิ่มเติม
太平寺元羅寇故基蕭立之

歲月吾生晚,兵戈此地曾。 山川如有數,險阻爾何能。 烟雨桑麻利,簞瓢粥飯僧。 憑閑供一嘯,深谷或爲陵。

อ่านเพิ่มเติม
過吉水蕭立之

路暗元非夕,山明忽作陰。 年荒官糴重,野迥客愁深。 遠水分漁窟,饑烏集社林。 終更眠未穩,感慨起長吟。

อ่านเพิ่มเติม
茶陵道中蕭立之

山深迷落日,一徑窅無涯。 老屋茅生菌,饑年竹有花。 西來無道路,南去亦塵沙。 獨立蒼茫外,吾生何處家。

อ่านเพิ่มเติม
次阮雲心泛湖蕭立之

湖上三更酒,西風一葉身。 水明花近眼,燭暗月窺人。 識面頻驚晚,論交未覺新。 清詩如雪露,一洗簿書塵。

อ่านเพิ่มเติม
再韻答前人二首 其一蕭立之

畸客殘僧寺,匡床獨夜身。 乾坤爲正統,獦獠爾何人。 夢破驚秋短,愁多入鬢新。 望霓空感慨,赤日雨如塵。

อ่านเพิ่มเติม
再韻答前人二首 其二蕭立之

遠道人懷古,長愁屬有身。 青燈猶念客,白髮不饒人。 牢落家何在,顛危事轉新。 種桃堪借地,吾欲離風塵。

อ่านเพิ่มเติม