🏯

บทกวีเพลงที่สมบูรณ์

บทกวีเพลงสืบทอดประเพณี Tang ในขณะที่กำลังสร้างสรรค์สิ่งใหม่ โดยมีกวีผู้ยิ่งใหญ่เช่น Su Shi, Huang Tingjian, Lu You และ Yang Wanli ก่อให้เกิดรูปแบบบทกวีเพลงที่เป็นเอกลักษณ์ซึ่งเป็นที่รู้จักในด้านความลึกทางปรัชญา

宿赤山嶺方一夔

杖屨過山東,一重高一重。 雲烟呈晚色,雨露洗秋容。 偃蹇石伏虎,連蜷木寓龍。 夜深橫短笛,獨宿最高峯。

อ่านเพิ่มเติม
雨雪交作方一夔

雪晴那復雨,雨雪苦纏綿。 連月無行地,窮冬不見天。 穴居貍舐掌,水宿鷺聯拳。 更道深山裏,翁饑歇午烟。

อ่านเพิ่มเติม
吾生方一夔

行年四十九,忽忽笑浮生。 客少真成懶,兒多半學耕。 閒身窮縛急,壯志老圖成。 自號知非子,悠然仕止情。

อ่านเพิ่มเติม
春晚憶弟方一夔

自歎形容改,空驚歲月更。 黠蠶附繭死,怨鳥寄巢生。 歉歲愁親故,貧家分弟兄。 江南芳草地,此別若爲情。

อ่านเพิ่มเติม
秋夜方一夔

露白初濡木,星虛漸集房。 蛾飛爭墮水,魚退急投梁。 搗練隄防冷,收禾準備荒。 只愁棗紅地,萬馬逐殘羌。

อ่านเพิ่มเติม
冬日方一夔

冬晴不作雪,無處聽寒號。 山外一輪起,霧中三丈高。 曝肩樵解褐,曬翼鳥遺毛。 不特寒梅早,牆陰發露桃。

อ่านเพิ่มเติม
早行方一夔

早行理歸裝,殘燈耿曙光。 開門半山月,立馬一庭霜。 鐘響知雲寺,波聲認石梁。 脩途留不住,去去出山莊。

อ่านเพิ่มเติม
山行方一夔

幽懷浩難寫,倚徙一枝藤。 春蔓雲根草,寒流石罅冰。 山行千萬轉,茶話兩三僧。 亭下尋歸渡,漁舟喚不譍。

อ่านเพิ่มเติม