🏯

บทกวีเพลงที่สมบูรณ์

บทกวีเพลงสืบทอดประเพณี Tang ในขณะที่กำลังสร้างสรรค์สิ่งใหม่ โดยมีกวีผู้ยิ่งใหญ่เช่น Su Shi, Huang Tingjian, Lu You และ Yang Wanli ก่อให้เกิดรูปแบบบทกวีเพลงที่เป็นเอกลักษณ์ซึ่งเป็นที่รู้จักในด้านความลึกทางปรัชญา

臘月九日雪三絕句 其三蘇轍

臘中得雪春宜麥,甕裏無糟寒惱人。 未暇樽罍伴佳客,先將餠餌許比鄰。

อ่านเพิ่มเติม
己丑除日二首 其一蘇轍

閱遍時人身亦老,卷殘舊曆意茫然。 髭鬚白盡無添處,甲子重來又十年。 酒儉不容時一醉,堂成且喜夜安眠。 春秋似是平生事,屋壁深藏付後賢。

อ่านเพิ่มเติม
己丑除日二首 其二蘇轍

橘紅安穩近誰傳,鬢雪蕭騷久已然。 梅柳任教修故事,蠶絲聊與祝新年。 敲門賀客辭多病,守歲諸孫聽不眠。 粗有官酤供夜飲,一瓶渾濁且稱賢。

อ่านเพิ่มเติม
同外孫文九新春五絕句 其一蘇轍

佳人旋貼釵頭勝,園父初挑雪底芹。 欲得春來怕春晚,春來會似出山雲。

อ่านเพิ่มเติม
同外孫文九新春五絕句 其二蘇轍

甕中臘脚長憂凍,戶外春風那得知。 酒熟定應花未動,舉瓢先對柳千絲。

อ่านเพิ่มเติม
同外孫文九新春五絕句 其三蘇轍

菊葉萱芽初出土,凍虀冷麵欲宜人。 老人脾病難隨汝,洗釜磨刀待晚春。

อ่านเพิ่มเติม
同外孫文九新春五絕句 其四蘇轍

築室恨除千本竹,及春先補百株花。 隔年預與園夫約,春雨晴時問汝家。

อ่านเพิ่มเติม
同外孫文九新春五絕句 其五蘇轍

雪覆西山三頃麥,一犁春雨祝天工。 麥秋幸與人同飽,昔日黄門今老農。

อ่านเพิ่มเติม