🏯

บทกวีเพลงที่สมบูรณ์

บทกวีเพลงสืบทอดประเพณี Tang ในขณะที่กำลังสร้างสรรค์สิ่งใหม่ โดยมีกวีผู้ยิ่งใหญ่เช่น Su Shi, Huang Tingjian, Lu You และ Yang Wanli ก่อให้เกิดรูปแบบบทกวีเพลงที่เป็นเอกลักษณ์ซึ่งเป็นที่รู้จักในด้านความลึกทางปรัชญา

三月十八日雨後訪張二十五以詩見寄次其韻范祖禹

池上魚相樂,林間鳥不驚。 雨餘荷氣濕,風動水紋生。 俗客心猶爽,高人興自清。 何時作鄰里,卜宅剪榛荆。

อ่านเพิ่มเติม
又和再寄二首 其一范祖禹

青春忽已過,白髪不須驚。 招隠尋居士,論文訪友生。 到来塵慮息,歸去夢魂清。 尚想穿幽徑,楸花間紫荆。

อ่านเพิ่มเติม
又和再寄二首 其二范祖禹

花落春臺静,鸎啼曉枕驚。 竹間流水過,窗外白雲生。 襟抱懷冰爽,詩篇叩玉清。 荒唐漆園吏,環堵但披荆。

อ่านเพิ่มเติม
張三十病愈久不相見以詩寄問范祖禹

公幹清漳卧,維摩浄室居。 作詩心在否,問法意何如。 臺榭花飛盡,池塘雨洗初。 劇談能强起,便欲駕柴車。

อ่านเพิ่มเติม
和張二十五春日見寄五首 其一范祖禹

綽約花無語,間關鳥自吟。 及時須賞翫,風雨不能禁。

อ่านเพิ่มเติม
和張二十五春日見寄五首 其二范祖禹

莫恨生華髪,唯須不負春。 風光無老少,祗屬有情人。

อ่านเพิ่มเติม
和張二十五春日見寄五首 其三范祖禹

瀟灑幽棲地,山嵐日夕昏。 松風吹緑綺,溪月湛清樽。

อ่านเพิ่มเติม
和張二十五春日見寄五首 其四范祖禹

白日春臺上,歡娛莫訴盃。 飛花留客醉,啼鳥近人来。

อ่านเพิ่มเติม