🏛️

บทกวีถังสมบูรณ์

บทกวี Tang แสดงถึงจุดสุดยอดของกวีนิพนธ์จีนคลาสสิก โดยมีกวีผู้ยิ่งใหญ่เช่น Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, Wang Wei, Meng Haoran และ Wang Changling ส่งผลให้ผลงานชิ้นเอกเหนือกาลเวลานับไม่ถ้วน

詩 四十一拾得

我見頑鈍人,燈心柱須彌。 蟻子齧大樹,焉知氣力微。 學咬兩莖菜,言與祖師齊。 火急求懺悔,從今輒莫迷。

อ่านเพิ่มเติม
詩 四十二拾得

若見月光明,照燭四天下。 圓暉掛太虛,瑩淨能蕭灑。 人道有虧盈,我見無衰謝。 狀似摩尼珠,光明無晝夜。

อ่านเพิ่มเติม
詩 四十三拾得

余住無方所,盤泊無爲理。 時陟湼盤山,或翫香林寺。 尋常只是閑,言不干名利。 東海變桑田,我心誰管你。

อ่านเพิ่มเติม
詩 四十四拾得

左手握驪珠,右手執慧劒。 先破無明賊,神珠自吐燄。 傷嗟愚癡人,貪愛那生厭。 一墮三途間,始覺前程險。

อ่านเพิ่มเติม
詩 四十五拾得

般若酒泠泠,飲多人易醒。 余住天台山,凡愚那見形。 常遊深谷洞,終不逐時情。 無思亦無慮,無辱也無榮。

อ่านเพิ่มเติม
詩 四十六拾得

平生何所憂,此世隨緣過。 日月如逝波,光陰石中火。 任他天地移,我暢巖中坐。

อ่านเพิ่มเติม
詩 四十七拾得

嗟見多知漢,終日枉用心。 岐路逞嘍囉,欺謾一切人。 唯作地獄滓,不修來世因。 忽爾無常到,定知亂紛紛。

อ่านเพิ่มเติม
詩 四十八拾得

迢迢山徑峻,萬仞險隘危。 石橋莓苔綠,時見白雲飛。 瀑布懸如練,月影落潭暉。 更登華頂上,猶待孤鶴期。

อ่านเพิ่มเติม