Song Ci is an important part of ancient Chinese literature, known alongside Tang poetry as the "twin peaks". Ci originated in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty, featuring masters like Su Shi, Xin Qiji, and Li Qingzhao.
霜风飒飒溪山碧。 寒波一望伤行色。 落日淡荒村。 人家半掩门。 孤舟移野渡。 古木栖鸦聚。 著雨晚风酸。 貂裘不奈寒。
败荷倒尽芙蓉老。 寒光黯淡迷衰草。 行客易销魂。 笛飞何处村。 云寒天借碧。 树瘦烟笼直。 若个是乡关。 夕阳西去山。
年年为客遍天涯。 梦迟归路赊。 无端星月浸窗纱。 一枝寒影斜。 肠未断,鬓先华。 新来瘦转加。 角声吹彻小梅花。 夜长人忆家。
香来不歇。 谁把南枝折。 的砾疏花初破,都因是、夜来雪。 清绝。 十分绝。 孤标难细说。 独立野塘清浅,谁作伴、空夜月。
雪花飞歇。 好向前村折。 行至断桥斜处,寒蕊瘦、不禁雪。 韵绝。 香更绝。 归来人共说。 最爱夜堂深迥,疏影占、半窗月。
客帆卸尽风初定。 夜空霜落无江冷。 幸自不思归。 无端乌夜啼。 鸡鸣残月落。 到枕秋声恶。 有酒不须斟。 酒深愁转深。
寒萧索。 征鸿过尽离怀恶。 离怀恶。 江空天迥,夜寒枫落。 有人应误刀头约。 情深翻恨郎情薄。 郎情薄。 梦回长是,半床闲却。
何处一声鸣橹。 惊起满川寒鹭。 一著画难成,雪霁乱山无数。 且住。 且住。 数遍溪南烟树。