Song Ci is an important part of ancient Chinese literature, known alongside Tang poetry as the "twin peaks". Ci originated in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty, featuring masters like Su Shi, Xin Qiji, and Li Qingzhao.
花酒。 满筵有。 酒满金杯花在手。 头上戴花方饮酒。 饮罢了高叉手。 琵琶拨尽相思调。 更向当筵舞袖。
花酒。 是我平生结底亲朋友。 十朵五枝花,三杯两盏酒。 休问南辰共北斗。 任从他鸟飞兔走。 酒满金卮花在手。 且戴花饮酒。
燕子呢喃,景色乍长春昼。 睹园林、万花如绣。 海棠经雨胭脂透。 柳展宫眉,翠拂行人首。 向郊原踏青,恣歌携手。 醉醺醺、尚寻芳酒。 间牧童、遥指孤村道。 杏花深...
水涨鱼天拍柳桥。 云鸠拖雨过江皋。 一番春信入东郊。 闲碾凤团消短梦,静看燕子垒新巢。 又移日影上花梢。
莺嘴啄花红溜。 燕尾点波绿皱。 指冷玉笙寒,吹彻小梅春透。 依旧。 依旧。 人与绿杨俱瘦。
琼苑金池,青门紫陌,似雪杨花满路。 云日淡、天低昼永,过三点、两点细雨。 好花枝、半出墙头,似怅望、芳草王孙何处。 更水绕人家,桥当门巷,燕燕莺莺飞舞。 怎得东...
杨柳丝丝弄轻柔。 烟缕织成愁。 海棠未雨,梨花先雪,一半春休。 而今往事难重省,归梦绕秦楼。 相思只在,丁香枝上,豆蔻梢头。
一年春事都来几。 早过了、三之二。 绿暗红嫣浑可事。 绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴。 买花载酒长安市。 又争似家山见桃李。 不枉东风吹客泪,相思难表,梦魂无据...