Song Ci is an important part of ancient Chinese literature, known alongside Tang poetry as the "twin peaks". Ci originated in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty, featuring masters like Su Shi, Xin Qiji, and Li Qingzhao.
西楼天将晚。 流素月、寒光正满。 楼上笑揖姮娥,似看罗袜尘生,鬓云风乱。 珠帘终夕卷。 判不寐、阑干凭暖。 好在影落清尊,冷侵香幄,欢馀未教人散。
晓来烟露重,为重阳、增胜致。 记一年好处,无似此天气。 东篱白衣至,南陌芳筵启。 风流曾未远,登临都在眼底。 人生如寄。 谩把茱萸看子细。 击节听高歌,痛饮莫辞...
霁空如水。 衬落木坠红,遥山堆翠。 独立闲阶,数声□度风前,几点雁横云际。 已凉天气未寒时,问好处、一年谁记。 笑声里。 摘得半钗,金蕊来至。 横斜为插乌纱,更...
满城风雨无端恶。 孤负登高约。 佳节若为酬,盛与歌呼,胜却秋萧索。 菊花旋摘揉青萼。 满满浮杯杓。 老鬓未侵霜,醉里乌纱,不怕风吹落。
捧杯不管馀酲恶。 玉腕宽金约。 宛转一声清,戛玉敲冰,浑胜鸣弦索。 朱唇浅破桃花萼。 重注鸬鹚杓。 夜永醉归来,细想罗襟,犹有梁尘落。
楚乡易得天时恶。 风雨长如约。 不道有幽人,衣带秋深,犹自悬鹑索。 招呼朋侣如花萼。 有酒须同酌。 世态任凋疏,却爱黄花,不似群花落。
金铃玉屑嫌非巧。 生作文鸳小。 西帝也多情,偷取佳名,分付闲花草。 渊明手把谁携酒。 羞把簪乌帽。 寄与绮窗人,百种妖娆,不似酴醿好。
淋漓尽日黄梅雨。 断送春光暮。 目断向高楼,持酒停歌,无计留春住。 扑人飞絮浑无数。 总是添愁绪。 回首问春风,争得春愁,也解随春去。