Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
病酒厌厌与睡宜。 珠帘罗幕卷银泥。 风来绿树花含笑,恨入西楼月敛眉。 惊瘦尽,怨归迟。 休将桐叶更题诗。 不知桥下无情水,流到天涯是几时。
碧梧转影,正露冷天高,凉生襟袖。 此夕清辉,谁信道、夜色居然如昼。 玉斧重修,宝奁初启,万里寒光透。 将军高会,翠鬟争劝尊酒。 遥想地近仙丘,碧山高处,引手攀星...
手染橙芗,杯摇烛影,夜阑人意醺酣。 故人惜别,却酒更清谈。 只合相从老矣,知何事、还著征衫。 流年晚,长途匹马,奔走亦何堪。 江潭。 摇落后,云嘘绝壁,雪舞空岩...
夕阳低户水当楼。 风烟惨淡秋。 乱云飞尽碧山留。 寒沙卧海鸥。 浑似画,只供愁。 相看空泪流。 故人如欲问安不。 病来今白头。
栏干十二绕层楼。 珠帘卷素秋。 当年尊酒屡迟留。 识公惟白鸥。 才得趣,又成愁。 情锺我辈流。 买山同隐肯来不。 遥怜笑点头。
狂滥生涯今几许。 敕赐湖天,万顷烟波主。 约我小舟同老去。 要前一叶风掀舞。 邂逅同寻溪上路。 淡墨题诗,正在云深处。 别后作书频寄语。 无忘林下萧萧雨。