Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
忆著旧山归去乐,松筠岁晚参天。 老来慵似柳三眠。 从教官府冷,甘作地行仙。 青琐紫微追昨梦,扁舟已具犹怜。 有情如酒月如川。 为君忘饮病,更拟索茶煎。
潦水似讥酒浅,秋云如妒蟾明。 幽人闻雁若闻莺。 更长端有意,菊晚近无情。 诗学笑中偷换,烛花醉里频倾。 罗衣迥立可怜生。 五湖虽好在,客意欲登瀛。
天外秋云四散飞。 波间风艇一时归。 他年淮水东边月,犹为登临替落晖。 夸客胜,数星稀。 晚寒拂拂动秋衣。 酒行不尽清光意,输与渔舟睡钓矶。
渺渺东风拂画船。 不堪临雨落花前。 清歌只拟留春住,好语频闻有诏传。 秦望月,镜湖天。 养成英气自当年。 两山总是经行处,献纳雍容定几篇。
忆醉君家倚翠屏。 年年相喜鬓毛青。 谁知缓步从天下,犹许清弹此地听。 挥羽扇,写鹅经。 使星何似老人星。 几时一试薰风手,今日桐阴又满庭。
拂拂深帏起暗尘。 清歌缓响自回春。 月知灯市云间堕,人对梅花雪后新。 杯掌露,舞衣云。 酒慵微觉翠鬟倾。 洞房不压阳台雨,乞与游人弄晚晴。
新寒一段。 变尽人间暖。 说与群花花不管。 只有江梅情乱。 江梅也似山人。 山人到老梅亲。 斗薮衣冠气象,百般归去精神。
桃根桃叶。 一树芳相接。 春到江南三二月。 迷损东家蝴蝶。 殷勤踏取青阳。 风前花正低昂。 与我同心栀子,报君百结丁香。