📜

บทกวีซ่งซี

ซ่งซีเป็นส่วนสำคัญของวรรณคดีจีนโบราณ ซึ่งรู้จักกันในชื่อ "ยอดเขาแฝด" ควบคู่ไปกับบทกวีถัง Ci มีต้นกำเนิดในสมัยราชวงศ์ถังและเจริญรุ่งเรืองในสมัยราชวงศ์ซ่ง โดยมีปรมาจารย์เช่น Su Shi, Xin Qiji และ Li Qingzhao

南乡子汪梦斗

西北有神州。 曾倚斜阳江上楼。 目断淮南山一抹,何由。 载泪东风洒汴流。 何事却狂游。 直驾驴车度白沟。 自古幽燕为绝塞,休愁。 未是穷荒天尽头。

อ่านเพิ่มเติม
朝中措汪梦斗

人言楼观似寥阳。 巍倚太清傍。 便有二京赋手,也须费力铺张。 客窗梦断,星稀月澹,一枕凄凉。 旧日春风汴水,□□多少垂杨。

อ่านเพิ่มเติม
人月圆汪梦斗

寻常一样窗前月,人只看中秋。 年年今夜,争寻诗酒,共上高楼。 一奁明镜,能圆几度,白了人头。 良辰美景,赏心乐事,输少年游。

อ่านเพิ่มเติม
金缕曲・贺新郎汪梦斗

满目飞明镜。 忆年时、呼朋楼上,畅怀觞咏。 圆到今宵依前好,诗酒不成佳兴。 身恰在、燕台天近。 一段凄凉心中事,被秋光、照破无馀蕴。 却不是,诉贫病。 宫庭花草...

อ่านเพิ่มเติม
摸鱼儿汪梦斗

忆旧时、东方□郡,东原尽是佳处。 梁都破了寻南渡,几遍狐号鳝舞。 君试觑。 环一抹荒城,草色今如许。 芳华旧地。 曾一上飞云,歌台酒馆,落日乱鸦度。 吟情苦。 ...

อ่านเพิ่มเติม
踏莎行汪梦斗

选得官归,黄埃满面。 难於奏赋明光殿。 秋帆落日渡淮来,三杯酒浊凭谁劝。 旧日佳词,自吟一遍。 绿袍不是嫦娥翦。 红楼十里古扬州,无人为把珠帘卷。

อ่านเพิ่มเติม