📜

บทกวีซ่งซี

ซ่งซีเป็นส่วนสำคัญของวรรณคดีจีนโบราณ ซึ่งรู้จักกันในชื่อ "ยอดเขาแฝด" ควบคู่ไปกับบทกวีถัง Ci มีต้นกำเนิดในสมัยราชวงศ์ถังและเจริญรุ่งเรืองในสมัยราชวงศ์ซ่ง โดยมีปรมาจารย์เช่น Su Shi, Xin Qiji และ Li Qingzhao

采桑子欧阳修

画楼钟动君休唱,往事无踪。 聚散匆匆。 今日欢娱几客同。 去年绿鬓今年白,不觉衰容。 明月清风。 把酒何人忆谢公。

อ่านเพิ่มเติม
采桑子欧阳修

十年一别流光速,白首相逢。 莫话衰翁。 但斗尊前语笑同。 劝君满酌君须醉,尽日从容。 画鹢牵风。 即去朝天沃舜聪。

อ่านเพิ่มเติม
采桑子欧阳修

十年前是尊前客,月白风清。 忧患凋零。 老去光阴速可惊。 鬓华虽改心无改,试把金觥。 旧曲重听。 犹是当年醉里声。

อ่านเพิ่มเติม
朝中措欧阳修

平山阑槛倚晴空。 山色有无中。 手种堂前垂柳,别来几度春风。 文章太守,挥毫万字,一饮千锺。 行乐直须年少,尊前看取衰翁。

อ่านเพิ่มเติม
长相思欧阳修

苹满溪。 柳绕堤。 相送行人溪水西。 回时陇月低。 烟霏霏。 风凄凄。 重倚朱门听马嘶。 寒鸥相对飞。

อ่านเพิ่มเติม
长相思欧阳修

花似伊。 柳似伊。 花柳青春人别离。 低头双泪垂。 长江东。 长江西。 两岸鸳鸯两处飞。 相逢知几时。

อ่านเพิ่มเติม
长相思欧阳修

深花枝。 浅花枝。 深浅花枝相并时。 花枝难似伊。 玉如肌。 柳如眉。 爱著鹅黄金缕衣。 啼妆更为谁。

อ่านเพิ่มเติม
诉衷情欧阳修

清晨帘幕卷轻霜。 呵手试梅妆。 都缘自有离恨,故画作远山长。 思往事,惜流芳。 易成伤。 拟歌先敛,欲笑还颦,最断人肠。

อ่านเพิ่มเติม