🏯

บทกวีเพลงที่สมบูรณ์

บทกวีเพลงสืบทอดประเพณี Tang ในขณะที่กำลังสร้างสรรค์สิ่งใหม่ โดยมีกวีผู้ยิ่งใหญ่เช่น Su Shi, Huang Tingjian, Lu You และ Yang Wanli ก่อให้เกิดรูปแบบบทกวีเพลงที่เป็นเอกลักษณ์ซึ่งเป็นที่รู้จักในด้านความลึกทางปรัชญา

頌十六首 其七釋慧暉

不覺蹈過鑌鐵關,悠然穩坐月蘆寒。 別得妙方更難到,巍巍頂相若當看。

อ่านเพิ่มเติม
頌十六首 其八釋慧暉

高高而獨坐,便是見滲漏。 寥寥而氣浄,正是情滲漏。 明明而神露,悉是語滲漏。 畢竟同混處,從古絕滲漏。

อ่านเพิ่มเติม
頌十六首 其九釋慧暉

不傳之傳句,先賢也不傳。 佛祖未出興,早是有付傳。 不妙之妙句,古聖也難宣。 黄頭碧眼老,如何及言宣。 不真之真句,人天未生前。 若以言道趣,只徒在目前。 不傳...

อ่านเพิ่มเติม
頌十六首 其一○釋慧暉

參得五語,功勳始成。 有時不說,恣口說行。 有時不玄,空失妙正。 有時不顯,纔一氣生。 有時不出,獨來水清。 有時不生,未開眼睛。 畢竟見得,連天曉星。

อ่านเพิ่มเติม
頌十六首 其一一釋慧暉

黄面手中花一枝,頭陀微笑識人希。 人天百萬共尊貴,何不打頭勘座師。

อ่านเพิ่มเติม
頌十六首 其一二釋慧暉

蹈泥運土自參機,收足展掌自到奇。 箇箇須應曾轉撥,真燈破夜意光微。

อ่านเพิ่มเติม
頌十六首 其一三釋慧暉

武帝功德人天果,圓覺無功真到心。 清浄本然誰會得,碧蘿深鎖古山岑。

อ่านเพิ่มเติม
頌十六首 其一四釋慧暉

曠劫無塵世界中,恣吹野曲晚來風。 看看本來無一物,滿山雲樹雪花紅。

อ่านเพิ่มเติม