🏯

บทกวีเพลงที่สมบูรณ์

บทกวีเพลงสืบทอดประเพณี Tang ในขณะที่กำลังสร้างสรรค์สิ่งใหม่ โดยมีกวีผู้ยิ่งใหญ่เช่น Su Shi, Huang Tingjian, Lu You และ Yang Wanli ก่อให้เกิดรูปแบบบทกวีเพลงที่เป็นเอกลักษณ์ซึ่งเป็นที่รู้จักในด้านความลึกทางปรัชญา

七日發嶽麓道中尋梅不獲至十日遇雪賦此林用中

昨日來時萬里林,長江雪厚侵猶深。 蒼茫不見梅花意,重對晴天豁晚襟。

อ่านเพิ่มเติม
十三晨起雪晴前言果驗用定王臺韵賦詩林用中

今朝風日好,抱病起登臺。 山色愁無盡,江波去不回。 客懷無老草,節物又疎梅。 且莫催歸騎,憑欄更一杯。

อ่านเพิ่มเติม
敬夫用定王臺韵賦詩因復次韵林用中

寂寞番君後,光華帝子來。 千年遺故國,萬事只空臺。 日月東西見,湖山表裏開。 從知爽鳩樂,莫做雍門哀。

อ่านเพิ่มเติม
至上封林用中

嶽背三冬雪,真同不夜城。 野烟何晃蕩,澗水助空明。 行橐多新句,青山有舊盟。 堂堂身世事,渠漫說三生。

อ่านเพิ่มเติม
後洞山口晚賦林用中

西嶺更西路,雲嵐最窈深。 水流千澗底,樹合四時陰。 更得尋幽侶,何妨擁鼻吟。 笑看雲出岫,誰似此無心。

อ่านเพิ่มเติม
馬上口占次敬夫韵林用中

寒雪飄飄白晝昏,征驄曉發向孤村。 途中風物來時異,吟罷新詩擊酒尊。

อ่านเพิ่มเติม
馬上舉韓退之話口占林用中

天寒愁思正茫茫,匹馬周行野樹蒼。 遥想韓公昔年事,聲名留得後來香。

อ่านเพิ่มเติม
雪消溪漲見山色可喜口占林用中

雪消山色自青青,水漲溪流拍小汀。 行客悠悠心目快,漫題新句在空屏。

อ่านเพิ่มเติม