🏯

บทกวีเพลงที่สมบูรณ์

บทกวีเพลงสืบทอดประเพณี Tang ในขณะที่กำลังสร้างสรรค์สิ่งใหม่ โดยมีกวีผู้ยิ่งใหญ่เช่น Su Shi, Huang Tingjian, Lu You และ Yang Wanli ก่อให้เกิดรูปแบบบทกวีเพลงที่เป็นเอกลักษณ์ซึ่งเป็นที่รู้จักในด้านความลึกทางปรัชญา

春晝韓淲

青春白晝永,一日如兩日。 平心得淑景,佳思入詩律。 湖山氣姿媚,海汐聲蕩潏。 迴旋且迴旋,楊花滿書室。

อ่านเพิ่มเติม
春陰韓淲

春雨發山溜,花事回綠陰。 東家舉杯酒,爲我成芳斟。 蝶遶鶑流音,輕雲晚沉沉。 揮手惜素心,入林驚未深。

อ่านเพิ่มเติม
苦陰韓淲

梅熟麥秀時,濃陰多轉晴。 礎潤雷掣電,溝壑須臾平。 清風四起處,鬰蒸或不輕。 今茲冷氣深,經旬壓簷聲。

อ่านเพิ่มเติม
正月二十七日韓淲

晨興啟蓬門,綠樹有啼鶑。 山風遠遠來,墟煙低低橫。 水寫蔽芾影,岸束湍瀨聲。 春事曾幾何,孤花尚含情。

อ่านเพิ่มเติม
春晚韓淲

餘靄淨麥岐,流暉轉蘭臯。 燕壘落梁塵,漁舠激碕濤。 芳斟競飛斝,綺思歸摇毫。 良燕氣清和,物色如春韶。

อ่านเพิ่มเติม
春分前一日 其一韓淲

沉沉聽雨坐,瓶花養香梅。 鼻觀得此供,息定本氣回。 春陽已大壯,陰雲尚難開。 小窗千葉黄,眼塵一清哉。

อ่านเพิ่มเติม
春分前一日 其二韓淲

青青葉中蘭,庭幽有餘芳。 新葩明輕莖,知我春晝長。 安得滋九畹,命騷與爭光。 風泛不須紉,深林宜永藏。

อ่านเพิ่มเติม
春分前一日 其三韓淲

細雨桃樹枝,依流欲舒紅。 水深相發揮,倍覺多春工。 從渠武陵源,不與人跡通。 馮生天地間,我汝俱樊籠。

อ่านเพิ่มเติม