🏯

บทกวีเพลงที่สมบูรณ์

บทกวีเพลงสืบทอดประเพณี Tang ในขณะที่กำลังสร้างสรรค์สิ่งใหม่ โดยมีกวีผู้ยิ่งใหญ่เช่น Su Shi, Huang Tingjian, Lu You และ Yang Wanli ก่อให้เกิดรูปแบบบทกวีเพลงที่เป็นเอกลักษณ์ซึ่งเป็นที่รู้จักในด้านความลึกทางปรัชญา

七月三首 其二韓淲

木末芙蓉起,亭亭綠且青。 牆猶承片瓦,窗不礙疎櫺。 次第花擎蓋,縱橫葉展屏。 石丁誰主者,仙豈待沉冥。

อ่านเพิ่มเติม
七月三首 其三韓淲

擁砌叢生菊,何關老意多。 澆花驚易燥,耘草喜成科。 枕腊尤宜睡,餐香豈待哦。 淵明藏不盡,滿把尚婆婆。

อ่านเพิ่มเติม
中秋呈潘德久韓淲

一年明月在中秋,數日陰雲不奈愁。 忽喜新晴轉書室,極知清夜照歌樓。 醉當弄影如坡老,詩就撞鐘憶貫休。 千里故人應若此,吾生常好更何求。

อ่านเพิ่มเติม
鵝湖道中 其一韓淲

野花狼藉雨初晴,人在山南山北行。 東風淺淺尚寒色,雲映遠天斜照明。

อ่านเพิ่มเติม
鵝湖道中 其二韓淲

高田下田流水聲,前村後村鵓鳩鳴。 山礬已開桃已謝,霏霏小雨未成晴。

อ่านเพิ่มเติม
鵝湖道中 其三韓淲

雨斜風驟樹連雲,荒遠人家酒不村。 小醉未成愁又入,更無情緒到清樽。

อ่านเพิ่มเติม
鵝湖道中 其四韓淲

青松影裏小桃花,山崦橫岡人幾家。 牧童樵子自來往,水擁斷溝留殘沙。

อ่านเพิ่มเติม
周國正約過茶山带湖韓淲

青春行樂耳,誰無一林園。 餘陰斂宿雨,桃李亦復暄。 坐閒語句到,酒半情意宣。 從容出處易,緬邈聚散難。 記此野城北,望望橫靈山。

อ่านเพิ่มเติม