Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
露下风高,井梧宫簟生秋意。 画堂筵启。 一曲呈珠缀。 天外行云,欲去凝香袂。 炉烟起。 断肠声里。 敛尽双蛾翠。
青苹昨夜秋风起。 无限个、露莲相倚。 独凭朱阑、愁望晴天际。 空目断、遥山翠。 彩笺长,锦书细。 谁信道、两情难寄。 可惜良辰好景、欢娱地。 只恁空憔悴。
留花不住怨花飞。 向南园、情绪依依。 可惜倒红斜白、一枝枝。 经宿雨、又离披。 凭朱槛,把金卮。 对芳丛、惆怅多时。 何况旧欢新恨、阻心期。 空满眼、是相思。
柳条花颣恼青春。 更那堪、飞絮纷纷。 一曲细丝清脆、倚朱唇。 斟绿酒、掩红巾。 追往事,惜芳辰。 暂时间、留住行云。 端的自家心下、眼中人。 到处里、觉尖新。
春花秋草。 只是催人老。 总把千山眉黛扫。 未抵别愁多少。 劝君绿酒金杯。 莫嫌丝管声催。 兔走乌飞不住,人生几度三台。
秋光向晚。 小阁初开宴。 林叶殷红犹未遍。 雨后青苔满院。 萧娘劝我金卮。 殷勤更唱新词。 暮去朝来节老,人生不饮何为。
春来秋去。 往事知何处。 燕子归飞兰泣露。 光景千留不住。 酒阑人散忡忡。 闲阶独倚梧桐。 记得去年今日,依前黄叶西风。
金风细细。 叶叶梧桐坠。 绿酒初尝人易醉。 一枕小窗浓睡。 紫微朱槿花残。 斜阳却照阑干。 双燕欲归时节,银屏昨夜微寒。