Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
桥上水光浮雪。 桥下柳阴遮月。 梦里去寻香,露冷五更时节。 胡蝶。 胡蝶。 飞过闲红千叶。
忆被金尊劝倒。 灯下红香围绕。 别后有谁怜,一任春残莺老。 烦恼。 烦恼。 肠断绿杨芳草。
月直金波潋滟。 此去水仙不远。 霜重夜风清,骨冷□□□□。 谁见。 谁见。 醉眼参横斗转。
鸳瓦初凝霜粟。 冰笋旋裁春玉。 巧思化东风,唤省蕊红枝绿。 清淑。 清淑。 会有蜂栖蝶宿。
嫩柳眉梢轻蹙。 细草烟凝堪掬。 争似小桃秾,酒入香肌红玉。 清馥。 清馥。 不觉花阑漏促。
送过雕梁旧燕。 听到妆楼新雁。 菊讯一何迟,倒尽清樽谁伴。 魂断。 魂断。 人与暮云俱远。
老插黄花不称。 节物撩人且任。 破帽略遮阑,嫌见星星越甚。 不饮。 不饮。 和取蜂愁蝶恨。
池上数枝开遍。 临水幽香清浅。 楼上欲黄昏,吹彻一声晴管。 零乱。 零乱。 衣上残英都满。