Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
小径红稀,芳郊绿遍。 高台树色阴阴见。 春风不解禁杨花,濛濛乱扑行人面。 翠叶藏莺,朱帘隔燕。 炉香静逐游丝转。 一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。
候馆梅残,溪桥柳细。 草熏风暖摇征辔。 离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。 寸寸柔肠,盈盈粉泪。 楼高莫近危阑倚。 平芜尽处是春山,行人更在春山外。
雨霁风光,春分天气。 千花百卉争明媚。 画梁新燕一双双,玉笼鹦鹉愁孤睡。 薜荔依墙,莓苔满地。 青楼几处歌声丽。 蓦然旧事心上来,无言敛皱眉山翠。
碧藓回廊,绿杨深院。 偷期夜入帘犹卷。 照人无奈月华明,潜身却恨花深浅。 密约如沈,前欢未便。 看看掷尽金壶箭。 阑干敲遍不应人,分明帘下闻裁剪。
云母屏低,流苏帐小。 矮床薄被秋将晓。 乍凉天气未寒时,平明窗外闻啼鸟。 困殢榴花,香添蕙草。 佳期须及朱颜好。 莫言多病为多情,此身甘向情中老。
雨霁风光,春分天气。 千花百草争明媚。 画梁新燕一双双,玉笼鹦鹉爱孤睡。 薜荔依墙,莓苔满地。 青楼几处歌声丽。 蓦然旧事上心头,无言敛皱眉山翠。
夜雨朝晴,东风微冷。 雕梁燕子闲相并。 后园次第数芳菲,千香百艳年年定。 步险楼高,人赊途迥。 烟芜冉冉斜阳暝。 红笺写尽寄无因,想伊不信人成病。
嫩柳成阴,残花双舞。 尘消院落新经雨。 洞房深掩日长天,珠帘时有沈烟度。 夜梦凄凉,晨妆薄注。 香肌瘦尽宽金缕。 到头终是恶因缘,当初只被多情误。