Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
闲院秋千,又还拆了。 绿苔遍地青春老。 画楼日晚燕归巢,红稀翠盛梅初小。 窈窕身轻,怎禁烦恼。 罗衣渐减怯风峭。 韶华好景想多才,厌厌只为书音少。
嵩峤云高,洛川波暖。 举头乔木森无断。 □□□雨绝风尘,小桥频过春渠满。 □□离宫,□棱斗焕。 万家罗绮多游伴。 □□□□自风□,□□是处喧弦管。
归雁低空,游蜂趁暖。 凭高目向西云断。 具茨山外夕阳多,展江亭下春波满。 双桂情深,千花明焕。 良辰谁是同游伴。 辛夷花谢早梅开。 应须次第调弦管。
孤馆深沈,晓寒天气。 解鞍独自阑干倚。 暗香浮动月黄昏,落梅风送沾衣袂。 待写红笺,凭谁与寄。 先教觅取嬉游地。 到家正是早春时,小桃花下拼沈醉。
蜡炬高高,龙烟细细。 玉楼十二门初闭。 疏帘不卷水晶寒,小屏半掩琉璃翠。 桃叶新声,榴花美味。 南山宾客东山妓。 利名不肯放人闲,忙中偷取工夫醉。
竹阁云深,巢虚人阒。 几年湖上音尘寂。 风流今有使君家,月明夜夜闻双笛。
柳上烟归,池南雪尽。 东风渐有繁华信。 花开花谢蝶应知,春来春去莺能问。 梦意犹疑,心期欲近。 云笺字字萦方寸。 宿妆曾比杏腮红,忆人细把香英认。
宿雨收尘,朝霞破暝。 风光暗许花期定。 玉人呵手试妆时,粉香帘幕阴阴静。 斜雁朱弦,孤鸾绿镜。 伤春误了寻芳兴。 去年今日杏墙西,啼莺唤得闲愁醒。