Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
霜华满树,兰凋蕙惨,秋艳入芙蓉。 胭脂嫩脸,金黄轻蕊,犹自怨西风。 前欢往事,当歌对酒,无限到心中。 更凭朱槛忆芳容。 肠断一枝红。
芙蓉花发去年枝。 双燕欲归飞。 兰堂风软,金炉香暖,新曲动帘帷。 家人拜上千春寿,深意满琼卮。 绿鬓朱颜,道家装束,长似少年时。
谢家庭槛晓无尘。 芳宴祝良辰。 风流妙舞,樱桃清唱,依约驻行云。 榴花一盏浓香满,为寿百千春。 岁岁年年,共欢同乐,嘉庆与时新。
去年秋晚此园中。 携手玩芳丛。 拈花嗅蕊,恼烟撩雾,拼醉倚西风。 今年重对芳丛处,追往事、又成空。 敲遍阑干,向人无语,惆怅满枝红。
肉红圆样浅心黄。 枝上巧如装。 雨轻烟重,无憀天气,啼破晓来妆。 寒轻贴体风头冷,忍抛弃、向秋光。 不会深心,为谁惆怅,回面恨斜阳。
玉壶冰莹兽炉灰。 人起绣帘开。 春从一夜,六花开尽,不待剪刀催。 洛阳城阙中天起,高下遍楼台。 絮乱风轻,拂鞍沾袖,归路似章街。
绿云双亸插金翘。 年纪正妖饶。 汉妃束素,小蛮垂柳,都占洛城腰。 锦屏春过衣初减,香雪暖凝消。 试问当筵眼波恨,滴滴为谁娇。
阑干十二独凭春。 晴碧远连云。 千里万里,二月三月,行色苦愁人。 谢家池上,江淹浦畔,吟魄与离魂。 那堪疏雨滴黄昏。 更特地、忆王孙。