🏯

Bài thơ bài hát hoàn chỉnh

Thơ Tống kế thừa truyền thống Đường trong khi đổi mới, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Su Shi, Huang Tingjian, Lu You và Yang Wanli, tạo thành một phong cách thơ Tống độc đáo nổi tiếng với chiều sâu triết học.

三月八日 其三韓淲

所貴知者希,初不與人事。 飄風擊墜瓦,彼豈有本意。 百爾我所思,豈必待熟醉。 烈士徒殉名,歸潔似圖易。 鱣鯨困螻螘,蘭苕巢翡翠。 廣心之昭融,巽語之極至。 何若...

Đọc thêm
初九日韓淲

山空草木長,明日欲立夏。 俄頃一蟬鳴,節物便相亞。 平心閲四時,益覺運而化。 殘杯了清晝,新香度深夜。 風雨陰陽間,悠悠嬾悲咤。

Đọc thêm
十月初十日韓淲

南窗午逾暖,日氣烘人衣。 徒有蒼蠅聲,甚無鴻雁飛。 老身漫自伸,老眼其疇依。 摩挲根塵間,瓦溝霜已晞。

Đọc thêm
晦日即事示同遊韓淲

閒居誰與娛,寂歷滿黄葉。 冬晴日氣午,乘暖得步屧。 兒僕爲遊園,俛仰纔自愜。 親朋忽過我,少坐情意浹。 烹茶味既爽,穿林景逾接。 縱遊星居寺,僧房頗稠疊。 隨流...

Đọc thêm
十二月二十八日韓淲

寂寂園中林,脈脈林下泉。 蕭閑歲云暮,老身欲何言。 不畏日月駛,但笑霜雪繁。 人生本非惡,往往迷宿愆。 昏明夜復旦,寒雲滿空山。 瓶儲粟粒罄,交舊無往還。 塵埃...

Đọc thêm
日長韓淲

日長林影聚,早暮氣彌清。 既自罕人跡,而猶聞市聲。 物生各有態,境異俱忘情。 門前酒誰來,吾其撞餘醒。

Đọc thêm
落日韓淲

落日青松間,疎明山翠寒。 誰於元氣中,弄此赤玉丸。 我心本清陽,陰濁不可干。 虞淵下可取,快飲盃勿乾。

Đọc thêm
喜晴韓淲

積日困秋雨,曉起天開明。 披軒納晴光,樹影當階橫。 遥聞玄蟬急,忽見翠羽輕。 整衣聚足坐,似覺天籟清。 身形百年爾,衣食苦强營。 運化有理道,超然得此生。

Đọc thêm