Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
淥萍與荷葉,同時一水中。 風吹荷葉在,淥萍西復東。
蓮花未開時,苦心終日卷。 春水徒蕩漾,荷花未開展。
梧桐相待老,鴛鴦會雙死。 貞女貴狥夫,捨生亦如此。 波瀾誓不起,妾心井中水。
長安無緩步,況值天景莫。 相逢灞滻間,親戚不相顧。 自歎方拙身,忽隨輕薄倫。 常恐失所避,化爲車轍塵。 此中生白髮,疾走亦未歇。
十日一理髮,每梳飛旅塵。 三旬九過飲,每食唯舊貧。 萬物皆及時,獨余不覺春。 失名誰肯訪,得意爭相親。 直木有恬翼,靜流無躁鱗。 始知喧競場,莫處君子身。 野策...
胡風激秦樹,賤子風中泣。 家家朱門開,得見不可入。 長安十二衢,投樹鳥亦急。 高閣何人家,笙簧正喧吸。
河水昏復晨,河邊相送頻。 離杯有淚飲,別柳無枝春。 一笑忽然歛,萬愁俄已新。 東波與西日,不惜遠行人。
不惜十指絃,爲君千萬彈。 常恐新聲至,坐使故聲殘。 棄置今日悲,即是昨日歡。 將新變故易,持故爲新難。 青山有蘼蕪,淚葉長不乾。 空令後代人,采掇幽思攢。