Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
朝日照綺窗,佳人坐臨鏡。 散黛恨猶輕,插釵嫌未正。 同心勿遽遊,幸待春妝竟。
十里一走馬,五里一揚鞭。 都護軍書至,匈奴圍酒泉。 關山正飛雪,烽戍斷無煙。
吹角動行人,喧喧行人起。 笳悲馬嘶亂,爭渡金河水。 日暮沙漠陲,戰聲煙塵裏。 盡繫名王頸,歸來獻天子。
紫梅發初遍,黃鳥歌猶澁。 誰家折楊女,弄春如不及。 愛水看妝坐,羞人映花立。 香畏風吹散,衣愁露霑濕。 玉閨青門裏,日落香車入。 游衍益相思,含啼向綵帷。 憶君...
皎潔明星高,蒼茫遠天曙。 槐霧暗不開,城鴉鳴稍去。 始聞高閣聲,莫辨更衣處。 銀燭已成行,金門儼騶馭。
寧棲野樹林,寧飲澗水流。 不用坐[粱]肉,崎嶇見王侯。 鄙哉匹夫節,布褐將白頭。 任智誠則短,守任固其優。 側聞大君子,安問黨與讐。 所不賣公器,動爲蒼生謀。 ...
少年識事淺,強學干名利。 徒聞躍馬年,苦無出人智。 即事豈徒言,累官非不試。 既寡遂性歡,恐招負時累。 清冬見遠山,積雪凝蒼翠。 浩然出東林,發我遺世意。 惠連...
希世無高節,絕跡有卑棲。 君徒視人文,吾固和天倪。 緬然萬物始,及與羣物齊。 分地依后稷,用天信重黎。 春風何豫人,令我思東溪。 草色有佳意,花枝稍含荑。 更待...