Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
何事長門閉,珠簾只自垂。 月移深殿早,春向後宮遲。 蕙草生閑地,梨花發舊枝。 芳菲自恩幸,看却被風吹。
帝子不可見,秋風來暮思。 嬋娟湘江月,千載空蛾眉。
迢迢太行路,自古稱險惡。 千騎儼欲前,羣峯望如削。 火雲從中起,仰視飛鳥落。 汗馬臥高原,危旌倚長薄。 清風何不至?赤日方煎爍。 石露山木焦,鱗窮水泉涸。 九重...
射飛誇侍獵,行樂愛聯鑣。 薦枕青娥豔,鳴鞭白馬驕。 曲房珠翠合,深巷管弦調。 日晚春風裏,衣香滿路飄。
上方偏可適,季月況堪過。 遠近人都至,東西山色多。 夕陽留逕草,新葉變庭柯。 已度清明節,春愁如客何。
晴川落日初低,惆悵孤舟解攜。 鳥向平蕪遠近,人隨流水東西。 白雲千里萬里,明月前溪後溪。 獨恨長沙謫去,江潭春草萋萋。
春苔滿地無行處,深映桃花獨閉門。
萬里南來喜復悲,生涯何幸有歸期。 空庭葉散風搖落,舊邑人疏經亂離。 巴路千山秋水在,江花獨樹夕陽微。 爲君一話此中事,白首長沙知不知? (按《全唐詩》內長卿詩卷...