Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
風織池間樹(一作「字」),蟲穿草(一作「葉」)上文。
秋露香佳菊,春風馥麗蘭。
議月眉欺月,論花頰勝花。
相思復相憶,夜夜淚沾衣。 空歎復空泣,朝朝君未歸。 (以上五題均見《詩人玉屑》卷七引李淑《詩苑類格》引上官儀語引。 又見《文鏡秘府論》東卷《二十九種對》。 疑即...
風花無定影,露竹有餘清。
映浦樹疑浮,入雲峰似滅(一作「截」)(以上二聯爲形似體)。
四鄰不相識,自然成掩扉。 (此爲情理體)。
隱隱山分地,滄滄海接天。 (此爲直置體)。