Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
逢師須安拜,(「禮拜」,伯三七一六卷作「頂禮」。 )過道向前行。 (「過」,伯三六五六卷作「遇」。 「行」,伯三七一六、伯三六五六卷作「參」。 )莫生多別相,(...
聞鐘身須側,臥轉莫前眠。 (「前」,伯三六五六卷作「纏」。 )萬一無常去,免至獄門邊。 (「邊」,伯三六五六卷作「前」。 )。
師僧來乞食,必莫惜家嘗。 (「嘗」,伯三六五六卷作「常」。 )布施無邊福,來生不少糧。
家貧從力貸,不得嬾乖傭。 (「傭」,伯四○九四卷作「慵」。 )但知懃作福,衣食自然豐。
惡事惣須棄,(「棄」,伯三六五六、伯四○九四卷作「去」。 )善事莫相違。 知意求妙法,必得見如來。 (按以上爲原卷王梵志詩第一卷。 )。
吾有十畝田,種在南山坡。 青松四五樹,綠豆西三窠。
熱即池中浴,涼便岸上歌。 遨遊自取足,誰能奈我何? (以上二首,應合爲一首。 )。
我見那漢死,肚裏熱如火。 不是惜那漢,恐畏還到我。