Song Ci ist ein wichtiger Teil der alten chinesischen Literatur, bekannt neben Tang-Poesie als "Zwillingsgipfel", mit Meistern wie Su Shi, Xin Qiji und Li Qingzhao.
枝上蝶纷蜂闹。 几树杏花残了。 幽鸟亦多情,片片闲归芳草。 休扫。 休扫。 管甚落英还好。
镇日春阴漠漠。 新燕乍穿帘幕。 睡起不胜情,闲拾瑞香花萼。 寂寞。 寂寞。 没个人人如昨。
庭院深深春寂。 还是他乡寒食。 闲利与闲名,谩把光阴虚掷。 虚掷。 虚掷。 知道几时归得。
闲向园林点检。 又见小桃开遍。 切莫便飘零,且为春光留恋。 留恋。 留恋。 待我持杯深劝。
一饷园林绿就。 柳外莺声初透。 轻暖与轻寒,又是牡丹花候。 花候。 花候。 岁岁年年人瘦。
雨过远山如洗。 云散落霞如绮。 嫩绿与残红,又是一般春意。 春意。 春意。 只怕杜鹃催里。
日日酒围花阵。 画阁红楼相近。 残月醉归来,长是雨羞云困。 低问。 低问。 独自绣帏睡稳。
窗外燕娇莺妒。 窗下梦魂无据。 梦好却频惊,不到彩云深处。 无绪。 无绪。 红重一帘花雨。