Song-Poesie erbte die Tang-Tradition und innovierte gleichzeitig, mit großen Dichtern wie Su Shi, Huang Tingjian, Lu You und Yang Wanli.
高輪轉深淵,下瀉石蟾口。 臨之設軒檻,清絕更無有。 愛此山中來,應須坐良久。
朝雲南山吐,暮雲北山翕。 來往高榭中,留者頗堆積。 坐客如久之,去須襟袖濕。
積土削爲壇,險然在深竹。 中惟一詩石,獨坐擁寒玉。 勿謂人少知,此境不容俗。
嘗聞陽朔山,萬尺從地起。 孤峰立庭下,此石無乃似。 愛爾常獨來,一日須三四。
巒嶺附梁山,汀洲隨漢水。 秋容上屏障,左右二百里。 此景誰能論,殘霞獨憑几。
長蘿託高株,晻曖蔽烟霧。 垂蔓已百尺,更引欲何處。 願少放餘條,恐傷君所附。
幾曲上層城,盤盤次文石。 愛之有佳趣,不倦紆晚策。 禽蟲應見疑,日遇此狂客。
天上之貴神,所居皆在北。 有軒正相望,慢恐取陰劾。 余常過則趨,不敢茲少息。