Song-Poesie erbte die Tang-Tradition und innovierte gleichzeitig, mit großen Dichtern wie Su Shi, Huang Tingjian, Lu You und Yang Wanli.
上國有春榜,遠人無試期。 携琴出關早,聞雨到家遲。 卧病鄰皆笑,嫌貧僕轉癡。 高堂倚門久,此去尚多岐。
摇落拂殘棋,蕭騷傍菊籬。 硯浮窗外影,人拾樹中詩。 掃綠粘苔冷,燒紅煮茗遲。 巢烏還有意,猶在月明枝。
初晴石路新,溪戶別無鄰。 自夏評詩徧,經秋掃葉頻。 拂琴堂有月,餐藥病離身。 欲話因來宿,西軒只兩人。
獨居顔子巷,還自種忘憂。 偶病閒辜月,因吟瘦過秋。 泣多曾憶阮,貧極尚師丘。 散拙兼成癖,如何稱俗流。
營居知避俗,領鶴過秋郊。 泉照書初架,窗移樹未巢。 留題新墨濕,掩戶舊鄰敲。 數本當簾竹,茶煙漸欲交。
古柳垂溪水,當門繫雪舟。 開樽延白鳥,掃樹带清秋。 閣上看華頂,窗中見沃洲。 尋常投刺少,來即是詩流。
澤國秋光淡,詩家夜會清。 雨餘逢月色,風靜得琴聲。 小徑幽蟲絕,寒階落葉并。 嘗茶不擬睡,自起遶池行。
又散耶溪會,斜陽在古原。 出門逢落葉,去路有啼猿。 短髮不堪照,新詩誰與論。 如何爲遠別,風雪宿孤村。