Song-Poesie erbte die Tang-Tradition und innovierte gleichzeitig, mit großen Dichtern wie Su Shi, Huang Tingjian, Lu You und Yang Wanli.
農人耕鑿遍奚疆,部落連山復枕岡。 種粟一收饒地力,開門東向雜夷方。 田疇高下如棋布,牛馬縱橫似谷量。 賦役百端閒日少,可憐生事甚茫茫。
山坂縈紆道阻長,數程行處尚相望。 晨裝方指南高外,宿館還趨北斗方。 既乏遠謀慚肉食,空將衰鬢冒寒霜。 却尋十載曾行地,風物依然土境荒。
馬牛到處即爲家,一卓穹廬數乘車。 千里山川無土著,四時畋獵是生涯。 酪漿羶肉誇希品,貂錦羊裘擅物華。 種類益繁人自足,天教安逸在幽遐。
行盡奚山路更賒,路旁時見百餘家。 風烟不改盧龍俗,塵土猶兼瀚海沙。 朱版刻旗村賜食,青氈通幰貴人車。 皇恩百歲加荒景,物俗依稀欲慕華。
邊關本是苦寒地,况復嚴冬入虜鄉。 一带土河猶未凍,數朝晴日但凝霜。 上心固已推恩信,天意從茲變燠暘。 最是使人知幸處,輕裘不覺在殊方。
長叫山旁一水源,北流迢遞勢傾奔。 秋來注雨瀰郊野,冬後層冰度輻轅。 白草悠悠千嶂路,青煙裊裊數家村。 終朝跋涉無休歇,遥指郵亭日已昏。
山路盡陂阤,行人陟險多。 風頭沙磧暗,日上雪霜和。 草淺飛鷹地,冰流飲馬河。 平生畫圖見,不料再經過。
上得陂陀路轉艱,陷輪推馬苦難前。 風寒白日少飛鳥,地迥黄沙似漲川。 結草枝梢知里堠,放牛墟落見人煙。 從來天地分中外,今作通逵近百年。