Song-Poesie erbte die Tang-Tradition und innovierte gleichzeitig, mit großen Dichtern wie Su Shi, Huang Tingjian, Lu You und Yang Wanli.
石虎城西郴水邊,支提突兀祖燈傳。 有人認得雙巖桂,何必庭前柏子禪。
江岸南峰對石城,僧房高在亂雲層。 臺前天闊秋多月,塔上風微夜有燈。
誰營僧舍近西城,今與行人作短亭。 庭下秋風花簌簌,門前春水竹青青。
空庭生草路生苔,寂寂荆扉小徑開。 有客試泉方到此,須知不是爲僧來。
老僧不復識叢林,只說幽棲是息心。 可惜一溪東去水,更無軒石稱登臨。
楚人未築上游城,千古冤聲尚未平。 雉堞已然無石虎,不知何用昔時名。
郴江淼淼接湘天,層壁重崖北水邊。 數日東風春浪惡,漁舟不是莫愁船。
羽節雲旌事已空,舊庵今在最高峰。 拂壇不見當時竹,繫馬猶存舊日松。