Song-Poesie erbte die Tang-Tradition und innovierte gleichzeitig, mit großen Dichtern wie Su Shi, Huang Tingjian, Lu You und Yang Wanli.
小園寒盡雪成泥,堂角方池水接溪。 夢覺隔窗殘月盡,五更春鳥滿山啼。
無客門闌盡日扃,兩行喬木擁寒廳。 吏胥借問官何在,流水聲中看竹行。
漫與東風作主人,栽培花草伴閒身。 不辭伐竹成高架,收拾薔薇一片春。
卧聽堂南布穀鳴,隴頭細麥已青盈。 殷勤謝汝催春種,我爲無田豈懶耕。
翠竹留人不忍還,暖泉春漲已潺潺。 寄言山鳥休歸去,與爾同來樂此間。
洛川春色幾時歸,漾漾清流照翠微。 日暖雪消沙岸軟,鴛鴦相對不驚飛。
風吹春日下南山,尚有輕冰結暮灘。 何事鴛鴦故相守,清溪不怕夜棲寒。
不掃竹根藏筍茁,旋培殘雪擁蘭芽。 爲君更接櫻桃樹,付與春風換却花。