Yuan Qu ist eine literarische Form, die während der Yuan-Dynastie blühte, mit Meistern wie Guan Hanqing, Ma Zhiyuan, Bai Pu und Zheng Guangzu.
五鸡山下,更没人知我行藏。 衣裳剥去,露痕伤。 雪儿又下,朱户闭景物惭惶。 来古庙试开取,投宿又何妨。 (又唱)。
张丈我最灵。 (末)会话如何不灵!(生揍)谢得尊神,特显聪明!(丑)朱门两扇,开了又还扁。
朔风凛冽云垂地,见长空六花飞坠。 踏雪归来也,仗一点灯儿,伴岑寂。
甚人入奴庙里,把门到拄?(丑白)弗大过拄。 (末)想你夫主倒拄。 (旦连唱)教奴独立在雪儿里,淅淅朔风似刀割体,浑身如脱在那江儿水。 甚人来投此处?早早开门,莫...
路人无眠也,投此处宿。 开门怕风透了人难睡。 (移拄门开)(丑)泓!(末)又来。 (丑揍)此是劫贼劫它去。 (末)不干你事!(丑)道我是门神也不知。 (生凑)衣...
君还是,往何方?不知怎地有痕伤?见着伊妾断肠。 (生唱)。
张协本,是秀才,成都府人因乡荐。 赍裹足欲往宸京,奈何程途远。 (旦)莫是登,此处山,号五矶,被人骗?(生)。
因登此山上,强人衣虎皮。 把协劫掠薄贱,一查打得皮肉,破损鲜血满。 今到此,忽遇伊。 未审谁,想怜念!(旦)。