Yuan Qu ist eine literarische Form, die während der Yuan-Dynastie blühte, mit Meistern wie Guan Hanqing, Ma Zhiyuan, Bai Pu und Zheng Guangzu.
论科举,本图看春风杏枝,玉马骤香衢。 岂知他陷我在瘴岭烟区?愁只愁身归凤池,恨只恨衅生鸳侣。 人不见,气长吁,只为蝇头蜗角微名利,致使地北天南怨别离。
(老旦上)儿媳妇哭啼啼,昨夜三更出绣帏。 今早起来没寻处,使我无把臂。 一重愁翻做两重悲,使我泪偷垂。
撇得我不尴不尬,闪得我无聊无赖。 亲家,你一霎时认真逼他去投江海,怎布摆,祸从天上来。 你嫡亲父母尚且不遮盖,反将他谐老夫妻生打开。 (合)哀哉!扑簌簌泪满腮。...
儿,你不念我年华高迈,不念我形衰力败,不念我无人养老,不念我绝宗枝派。 我想这桩事不是别人,都足你老祸胎,受了孙家婚聘财,逼得他衔冤负屈投江海。
辞亲去,别泪零,岂料登山蓦领。 只因人递简传书,教娘离乡背井,未知道何日欢庆?。
(外)我为绝宗派,结婚姻,指望一牢永定。 谁知他又赘在侯门,今日翻成画饼,辜负了田园荒径。 (合前)。
(净)他家锅中米没半升,去恋着豪门,不思旧亲,到如今一旦身荣,撇却糟糠布荆,短行处教人怒冲。 (合前。 外)李成,你送王老安人到京,面会王状元,即便回来。 (末...
蒙员外分付情,对状元一诉明,幸喜得日暖风恬,相送起程,伤目兮桑榆暮景。 (合前)生离死别痛无加,路上行人莫叹嗟。 花正开时遭雨打,月当明处被云遮。