Song Ci is an important part of ancient Chinese literature, known alongside Tang poetry as the "twin peaks". Ci originated in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty, featuring masters like Su Shi, Xin Qiji, and Li Qingzhao.
江梅占尽江头雪。 忍寒玉骨夸清绝。 不似杜秋娘。 婆娑秋水傍。 波光涵晚日。 照影从教密。 隐隐认遥黄。 隔溪十里香。
黄昏曾见凌波步。 无端暝色催人去。 一夜露华浓。 香销兰菊丛。 缕金衣易湿。 莫对西风泣。 洗尽夜来妆。 温泉初赐汤。
休文多病疏杯酌。 被花恼得心情恶。 碧树又惊秋。 追欢怀旧游。 与君聊一醉。 醉倒花阴里。 斜日下阑干。 满身金屑寒。
交刀剪碎琉璃碧。 深黄一穗珑松色。 玉蕊纵妖娆。 恐无能样娇。 绿窗初睡起。 堕马慵梳髻。 斜插紫鸾钗。 香从鬓底来。
黄姑青女交相忌。 眼看尘土占芳蕊。 急埽满阑金。 小奁熏水沈。 博山银叶透。 浓馥穿罗袖。 犹欲问鸿都。 太真安稳无。
午庭栩栩花间蝶。 翅添金粉穿琼叶。 曾见羽衣黄。 瑶台淡薄妆。 醒来魂欲断。 掺掺芳英满。 梦里尚偷香。 何堪秋夜长。
霓裳舞罢难留住。 湘裙缓若轻烟去。 动是隔年期。 生绡傅艳姿。 精神浑似旧。 碧暗黄金瘦。 永夜对西窗。 何缘襟袖香。
揉香嗅蕊朝还暮。 无端却被西风误。 底死欲留伊。 金尘蔌蔌飞。 茂陵头已白。 新聘谁相得。 耐久莫相思。 年年秋与期。