Song Ci è una parte importante della letteratura cinese antica, conosciuta insieme alla poesia Tang come le "vette gemelle", con maestri come Su Shi, Xin Qiji e Li Qingzhao.
露芽初破云腴细。 玉纤纤亲试。 香雪透金瓶,无限仙风,月下人微醉。 相如消渴无佳思。 了知君此意。 不信老卢郎,花底春寒,赢得空无睡。
月幌风帘香一阵。 正千山雪尽。 冷对酒尊傍,无语含情,别是江南信。 寿阳妆罢人微困。 更玉钗斜衬。 拟插一枝归,只恐风流,羞上潘郎鬓。
碧玉槎桠金粟小。 山路惊秋老。 倒倚湿寒烟,似怯秋风,阁泪啼清晓。 铜壶冷浸宜深窈。 人试新妆巧。 云鬓一枝斜,小阁幽窗,是处都香了。
老去悲秋人转瘦。 更异乡重九。 人意自凄凉,只有茱萸,岁岁香依旧。 登高无奈空搔首。 落照归鸦后。 六代旧江山,满眼兴亡,一洗黄花酒。
黄花谩说年年好。 也趁秋光老。 绿鬓不惊秋,若斗尊前,人好花堪笑。 蟠桃结子知多少。 家住三山岛。 何日跨归鸾,沧海飞尘,人世因缘了。
峻极云端潇洒寺。 赋我登高意。 好景属清游,玉友黄花,谩续龙山事。 秋风满座芝兰媚。 杯酒随宜醉。 行乐任天真,一笑和同,休问无携妓。
姓名未勒慈恩寺。 谁作山林意。 杯酒且同欢,不许时人,轻料吾曹事。 可怜风月於人媚。 那对花前醉。 珍重主人情,闻说当年,宴出红妆妓。
粉妆一捻和香聚。 教露华休妒。 今日在尊前,只为情多,脉脉都无语。 西湖雪过留难住。 指广寒归去。 去后又明年,人在江南。 梦到花开处。