🏯

전송시

송시는 당시의 전통을 계승하면서 혁신하여, 소식, 황정견, 육유, 양만리 등 많은 뛰어난 시인을 배출하여 이취에 뛰어난 독특한 송시 풍격을 형성했습니다.

放吟釋文珦

心絕馳競如安流,身逃繫屬同虛舟。 無車每每跨黄犢,有暇時時盟白鷗。 隨分嬉遊隨分樂,可曾計較可曾愁。 老吟亦不記聲律,亂寫孟郊沙井頭。

더 읽기
一生釋文珦

一生踪跡任浮沉,兩鬢何爲雪易侵。 不可破除唯道義,最難憑託是人心。 清溪路口閒雲合,白版門前落葉深。 老子衰年嬾酬應,若非同伴莫相尋。

더 읽기
由樵徑登北高峰遂至韜光庵釋文珦

鳥路欹傾不可登,攀緣直上最高層。 陰崖老樹春無葉,古竇寒泉夏作冰。 斜抱江流縈翠带,亂山分脈走瓜藤。 雲根細紀當年事,太守曾來訪隠僧。

더 읽기
村行即事釋文珦

客中頗覺身無事,徐步西村引興長。 茅舍竹籬分向背,麥畦麻稜間青黄。 少婦乘時方煮繭,老翁擇日又移秧。 農家滿眼皆生意,應是無心出此鄉。

더 읽기
山居 其一釋文珦

身寄孤猨野鶴鄉,邇來真與世相忘。 東南地闕多流水,西北山高少夕陽。 根有茯苓松色異,土生蘭茝蘚苔香。 細將萬事都思徧,唯有閒居味最長。

더 읽기
山居 其二釋文珦

肯道山居太寂寥,不妨隨分自逍遥。 盡空眼界終無翳,爲厭聲塵亦去瓢。 菊老尚能存正色,松孤還自有高標。 道人樂地唯如此,說與同流意更消。

더 읽기
送春釋文珦

老人無復趁春場,見說春歸亦送將。 唯恐再來吾不見,偏於此別意難忘。 花枝卧雨紅顔盡,草蔓梳風綠髮長。 作計欲留留不住,聊歌一曲當離觴。

더 읽기
登臨寫興釋文珦

臨水登山送此生,禽猿箇箇盡忘情。 破除妄念唯空寂,藏蓄危機是利名。 老子樂時誰不笑,衆人重處我能輕。 有時信口長歌發,好似東陽獨自精。

더 읽기