🏯

전송시

송시는 당시의 전통을 계승하면서 혁신하여, 소식, 황정견, 육유, 양만리 등 많은 뛰어난 시인을 배출하여 이취에 뛰어난 독특한 송시 풍격을 형성했습니다.

去年大兵入台仙居幸免今冬屠掠無噍類衣冠婦女相隨俱北聞而傷之作俘婦詞舒岳祥

初謂無兵禍,那知酷至斯。 相看不敢哭,有死未知期。 兒向草間沒,夫隨劍口離。 琵琶猶带怨,况是作俘纍。

더 읽기
次和杉棚舒岳祥

上伏清凉散,家僮手自成。 日斜蛟弄影,風過鼠行聲。 解助藤床冷,何妨棐几明。 風車捲冰雪,得似此般清。

더 읽기
自歸耕篆畦見村婦有摘茶車水賣魚汲水行饁寄衣舂米種麥泣布賣菜者作十婦詞 其一舒岳祥

前壠摘茶婦,頃筐带露收。 艱辛知有課,歌笑似無愁。 照水眉誰畫,簪花面不羞。 人生重容貌,那得不梳頭。

더 읽기
自歸耕篆畦見村婦有摘茶車水賣魚汲水行饁寄衣舂米種麥泣布賣菜者作十婦詞 其二舒岳祥

田頭車水婦,挽水要流通。 烏帽掀炎日,青裙鼓晚風。 翻翻循故步,踏踏似虛空。 聽取勞歌意,生身莫嫁農。

더 읽기
自歸耕篆畦見村婦有摘茶車水賣魚汲水行饁寄衣舂米種麥泣布賣菜者作十婦詞 其三舒岳祥

江上提魚婦,朝朝入市闉。 守船留稚子,換酒醉良人。 不著凌波襪,長垂濺水裙。 渾家同泛客,笑殺別離津。

더 읽기
自歸耕篆畦見村婦有摘茶車水賣魚汲水行饁寄衣舂米種麥泣布賣菜者作十婦詞 其四舒岳祥

溪頭汲水婦,力小憇中途。 奉佛澄齋鉢,供姑潔飯盂。 煮蔬甘勝肉,洗布白于酥。 釀黍修時祀,家篘不用沽。

더 읽기
自歸耕篆畦見村婦有摘茶車水賣魚汲水行饁寄衣舂米種麥泣布賣菜者作十婦詞 其五舒岳祥

欲識農家樂,聽予行饁詞。 兩家從結髮,一飯亦齊眉。 世上恩多薄,田間禮莫違。 不須言富貴,頭白鎮相隨。

더 읽기
自歸耕篆畦見村婦有摘茶車水賣魚汲水行饁寄衣舂米種麥泣布賣菜者作十婦詞 其六舒岳祥

閨中寄衣婦,夫婿在遼陽。 夜靜翦刀響,天寒鍼線長。 自傷乖匹偶,不肯繡鴛鴦。 早願王師息,我歡還故鄉。

더 읽기