원곡은 원나라 시대에 성행한 문학 형식으로, 잡극과 산곡을 포함하며 당시, 송사와 함께 중국 문학사의 3대 정점 중 하나입니다. 관한경, 마치원, 백박, 정광조 등 뛰어난 곡작가를 배출했습니다.
我道他为甚的声声把我娼根骂,似这等无明火难按纳。 却原来正是他,见了咱,思量起有前仇恨杀;正是他,见了咱,不邓邓嗔生怒发。 (张走,正旦赶上做扯衣服,张林做摔科...
那婆娘面子花花,你则道所事贤达,搬调的男儿问咱家。 他便逞俐齿,弄伶牙,对面说三般话。
他道我将男儿药杀,又道我将家私来尽把,又道我要混赖他孩儿,拖我去州衙中告发。 也不管难挨难熬,只一味屈敲屈打,活断送在剑头刀下。 这的是谁做就死冤家?哎,都是那...
这婆娘好生心狠,好生胆大,相赶到这里,要干罢,如何干罢!(云)哥哥,奸夫奸妇都在这店里,咱和你拿他去来。 (张林云)兄弟,你撮哺着我,拿那奸夫奸妇去也。 (正旦...
我这里攥住衣服,则被她撇撒我阶直下,因此上走了婆娘,空做一场话。 枉着我哥哥,气力有天来大,只恨那摆手的公人,倒说道放了奸大罢。
他是奉命官差将我紧监押,不争你途路上两下争差,(张林揪董净发科)(董净揪正旦发科)(正旦唱)把我个病恹恹的罪囚没乱杀。
则我这腹中冤枉有谁知?刚除的哭啼啼两行情泪。 恨当初见不早,到今日悔何迟!他将我后拥前推,何曾道暂歇气。
你道他是高悬明镜南衙内,拚的个诉根由直把冤情洗。 我可也怕甚的?则为带锁披枷有话难支对。 万一个达不着大人机,哥哥也,你须是搭救你亲生妹。