🎭

원곡

원곡은 원나라 시대에 성행한 문학 형식으로, 잡극과 산곡을 포함하며 당시, 송사와 함께 중국 문학사의 3대 정점 중 하나입니다. 관한경, 마치원, 백박, 정광조 등 뛰어난 곡작가를 배출했습니다.

寄生草・渺苍海之一粟,哀吾生之几场。举匏樽痛饮偏惆怅,挟飞仙羽化孙季昌

偏舒畅,溯流光长叹偏悒怏。 当年不为小乔羞,只今惟有长江浪。

더 읽기
尾声・谩把洞箫吹,再把词章唱。苏子正襟坐掀髯鼓掌,洗盏重新更举觞。孙季昌

眼纵横醉倚篷窗,怕疏狂错乱了宫商。 肴核盘空夜未央,酒入在醉乡。 枕藉乎舟上,不觉的朗然红日出东方。

더 읽기
中吕・粉蝶儿怨别孙季昌

锦帐罗帏,空留下这场憔悴,想人生最苦别离。 恨匆匆,愁冗冗,忘餐失寐。 困腾腾眼倦心迷,却原来害相思恁般滋味。

더 읽기
醉春风・枕剩梦难成,衾余愁易得。衾余枕剩捱长更,我到如今悔,悔。孙季昌

银烛灯残,金杯酒冷,宝炉香细。

더 읽기
红绣鞋・黄甘甘胭憔粉悴,病恹恹瘦损香肌,急煎煎和泪数归期。急穰穰孙季昌

情没乱,碜磕磕的两分离,空着我闷恹恹盼望你。

더 읽기
普天乐・意踌蹰,心萦系。哀哀怨怨,惨惨凄凄。抛闪下年少人,辜负了孙季昌

鸾凰配。 早是离人伤心碎,更和那杜宇悲啼。 冷清清在销金帐里,珊瑚枕剩,好梦惊回。

더 읽기
上小楼・美恩情眉南面北,好姻缘鸳鸯拆对。想着俺携手星前,并肩月下,孙季昌

共枕同席。 见如今宝鉴分,钗断股,簪折瓶坠,正值着感情怀物伤人意。

더 읽기
幺篇・画梁间燕语喧,花柳中莺乱啼。好着我泪眼羞观,愁心倦听,景物孙季昌

狼藉。 正遇着风雨催,柳絮飞,残红满地,我则索掩重门绿窗春睡。

더 읽기